Tuesday, July 28, 2020

My Life In Fandom: The Containment Plan For Anime In Anglophonia Confirmed

I said that if they can't poz anime then they will try to contain it. The chokepoint will be distribution and localization. Hero Hei shows this to be the plan.

TLDR: Head of such a company is a Death Cultist and seeks to converge anime to serve the Cult, or to choke it off if he can't.

When we talk about the Death Cult taking control of the culture, this includes the private elements whose business is to select winners and losers via whom they chose to promote and distribute to the population that they claim to serve. It's much like how it went down in OldPub, and I would not be surprised if the psychological profiles as well as life histories of people like this soyboi executive mirror those of the wreckers of the Pulps and the OldPub publishers before them.

I am now actively promoting the adoption of having English-subtitled releases on home video, as well as English-translated manga, be solely done through Southeast Asia. This is how the last three console releases for Super Robot Wars went, and each game was a huge hit abroad as well as at home in Japan. The cost is paying import prices as well as shipping times, but the benefit is shutting down SJW influence.

Yes, this means getting lazy casuals to stop being dub-only cucks and start learning how to handle subtitles, but this is home video; hit the damned pause button until your reading and comprehension speeds catch up. Or learn Japanese. I don't care.

And no, this is not a final solution. This is just a macro-level display of "Don't give money to people who hate you." and the Western anime industry hates its customers as much if not more than OldPub hates its customers (or, increasingly, how badly tabletop and videogame publishers hate their customers).

The point of promoting such a move is to get the Western--specifically the Anglophone part, as I'm unaware if it's bad for Spanish, French, etc.--business to collapse. Consider it akin to doing a controlled burn to form a firebreak big enough that an out-of-control inferno can't leap the gap and keep going. (It wouldn't hurt if we did bother to learn the language, but that's for another post.)

There's more to winning back the culture than just burning out the Cultists and doing controlled burns on institutions too far gone. We have to build and support replacements, and we have to support alternatives that are not yet afflicted. Sentai Filmworks, so far, has been a reasonable alternative for buying physical copies; sure it ain't dirt cheap, but that's mostly the licensing fee you're paying for, especially if you're sensible and go for the subtitled versions.

And yes, that also includes original creations. You say you want clean escapist entertainment? Put your money where your mouth is and buy it. You not only have to clear out the zombies, you have to replace the dead with the living and nurture the new life so that it grows into strong and tall properties that you and your descendants can enjoy for long after those who made them are gone. Don't just be a zombie-like consumer; you too have to take responsibility for making the culture you want to see.


Campaign Update: Still just shy of halfway to goal. There's a half-time update on the campaign page today, and folks who backed or are following it will be emailed that update. The big take-away is that I'll be on Geek Gab this weekend to talk about "Hounds of Nimrod" and to promote the campaign.

1 comment:

  1. Bradford

    The French translation of some manga. I've read are fine. The translations are faithful.
    I haven't seen any anime since Goldarack and Cspitan Alabor

    Can't comment on Spanish but the Catalan extracts of Dragon ball and dragon ball z I've listened to were good. But this was the 99s.

    I'd ask @kukuruyo for his assessment for Spanish translation of manga and anime

    xavier

    ReplyDelete

Anonymous comments are banned. Pick a name, and "Unknown" (et. al.) doesn't count.